Los adverbios terminados
en -mente se crean añadiendo esta terminación a un adjetivo en
femenino y vienen a significar algo así como “de manera...”. Por
ejemplo: “agradablemente” significa “de manera agradable”,
“extrañamente” significa “de manera extraña”… Pero no
siempre es así. Hay un adverbio en español que contraviene esta
norma: “seguramente”. En principio, este adverbio, siguiendo la
norma, debería significar “de manera segura”. Pero si alguien
quiere citarse a una hora en algún lugar y el otro le contesta:
“Seguramente estaré allí a esa hora”, podría fallar a la cita
alegando que dijo “seguramente” y que no aseguró que fuera a
aparecer. O sea, que al decir “seguramente” no queremos decir “de
manera segura”, sino que dejamos la puerta abierta a que ocurra lo
contrario; es decir, lo planteamos como una posibilidad, no como una certeza.
Por otro lado, el
adverbio “literalmente” debería significar “de manera
literal”, o sea, ajustado al texto y no en sentido figurado. Todos
nos hemos encontrado con usos impropios de este adverbio. Valgan
estos ejemplos: “Los independentistas se están bajando
literalmente los pantalones” (X. García Albiol). “Era una
familia tan rica que nadaba en dinero, literalmente” (escuchado en
Cuarto Milenio). A la vista está que no han usado “literalmente”
en sentido literal.
Por último, están
los creativos de nuestra lengua: “Meteorológicamente hablando, los
corredores no han tenido mucha suerte” (Pedro Delgado, en TVE). Llevo desde
este verano pensando cómo será eso de hablar “de manera
meteorológica”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario